Document Translation Workflow | Albors & Alnet, an IU Group Company

Document Translation Workflow

At Albors & Alnet, LLC our document translation projects require a heightened level of linguistic expertise, as dialect and cultural competency can affect the meaning of a translation. Every translation is managed by a team of professionals who follow a strict protocol, described in the document translation workflow below:Document Translation Workflow | Albors & Alnet, an IU Group Company

Project Planning

The first phase of the translation workflow is project planning. In this step, the project manager assesses the original document (word count, page count, source language) and the client’s request (target language, file format) to determine an estimated cost and timeline for completion.

  • The source material is sent to Project Manager. Confirmation of receipt sent on the same business day.
  • Collect and verify source material, reference material, existing glossaries.
  • Cost (based on proposed rate) and delivery (completion) estimate for the specific assignment will be provided within 24 hours. Email or fax acceptance is requested.
  • Finalize project requirements and assign translation team.

Translation

Translation shall commence upon client approval. In this step, the project manager communicates the status of the project to the client. Any pertinent information or changes requested by the client are relayed to the translator.

  • Upon document acceptance, translation begins.
  • Create/update glossaries and translation memories.
  • Translate into the target language(s).
  • Client feedback.
  • Typesetting and formatting is a part of this process.
  • Translations are produced in the format(s) requested like, .doc, .docx, .xls, .ppt, .pdf, .csv, .txt, .idd, etc.

Proofreading and Editing

After the translation phase, the document is proofread by a linguist for accuracy and to ensure meaning and context is not lost.Editing of grammar, punctuation, graphic design and formatting are completed in this stage of the workflow.

  • Completed translation is sent to an equally qualified proofreader/editor.
  • Document(s) are proofread by subject matter expert
  • Document is edited for spelling, grammar and punctuation.
  • Quality control, accuracy, format checks are all performed by proofreader.

Project Delivery & Completion

  • Assignment is now completed and sent via email or preferred delivery method by Project Manager.
  • Client feedback.
  • Invoice sent to client.

Quality Control Plan

  • All steps above are overseen and checked by IU senior management. All information is kept on a secure electronic storage, protected by VPN and redundant firewalls.

Contact Us

Making Connections Nationwide. Albors & Alnet, LLC is now an IU Group Company. For more information about our document translation workflow and our written services, please call 800-785-8634 or fill out the form below.

Contact Us


    Name (required)

    Job Title

    Company Name

    Email (required)

    Telephone (required)

    City (required)

    State

    Country

    How many words does your document contain? (required)

    How many pages does your document contain? (required)

    What language is your document in? (required)

    What language do you want your document translated to? (required)

    Please Add Any Additional Comments

    File Upload (required)

    File Upload

    File Upload

    File Upload

    Ready to Submit a Document?


    We provide written translations for Spanish, Tagalog, Assyrian, Cantonese, Russian, Filipino, Farsi and 200 other languages from coast-to-coast. Fill out the form on this page, attach your document(s) and a representative will follow-up with you shortly.

    Translation FAQ

    What type of format do you accept or produce? All of our writen translations are available in .doc, .docs, .ppt, .txt, .xlx, .indd, .ai, .pdf and more. Desktop Publishing is available upon request.

     

    How long do translations take? We accept high volume translation requests every day. Quotes are based on the number of words to be translated and the number of pages in a document.

     

    What is the difference between website translation and localization? Website translation is converting the text word-for-word from one language to another. Depending on a company’s marketing or business strategy, sometimes this is all that is needed. With localization services, not only is the website translated, it is optimized for a specific audience, language, and geographic region. If you’re not sure which method is best-fit for you, contact us to speak with a representative. 800-785-8634

     

    What if I need a certified legal or medical translation? We provide both qualified and certified translations. Certified legal and medical translations are available upon request.